[樂(lè)游網(wǎng)導(dǎo)讀]歐美游戲在中國(guó)來(lái)自然有一個(gè)對(duì)應(yīng)的游戲名,事實(shí)上玩家們往往會(huì)根據(jù)游戲特征給出各種搞笑的別稱,比如《戰(zhàn)地3》就被翻譯成男朋友3。另外一些搞笑的游戲名翻譯也是讓人笑尿,一起欣賞各種大作的搞笑別稱吧!
17.無(wú)冬之夜/踢牙老奶奶
《無(wú)冬之夜》是BioWare公司2000年出品的角色扮演游戲。游戲選擇了使用了一種名為AS-OF-YET的全新規(guī)則,游戲基于第三版龍與地下城規(guī) 則的電腦游戲。游戲采用3D技術(shù)開(kāi)發(fā),而且是專門為多人在線環(huán)境而設(shè)計(jì)的。它可以讓玩家在自己的機(jī)器上過(guò)足地下城主癮。通過(guò)游戲自帶界面友好的工具,玩家 還可以創(chuàng)造自己的世界,設(shè)置自己的故事。游戲自帶四個(gè)模塊(Modules),每個(gè)都有不同的情節(jié)和NPC,而總游戲時(shí)間大概是60小時(shí)。
雖然號(hào)稱開(kāi)創(chuàng)了AS-OF-YET的全新玩法,但《無(wú)冬之夜》在本質(zhì)上還是一款標(biāo)準(zhǔn)的D&D規(guī)則游戲。故事發(fā)生在被遺忘國(guó)度中寶劍海岸的北 部。一場(chǎng)致命的瘟疫正在席卷整個(gè)無(wú)冬城,而主角是一個(gè)還沒(méi)有被瘟疫奪取生命的普通人(沒(méi)有任何冒險(xiǎn)經(jīng)驗(yàn)),應(yīng)征去查明瘟疫發(fā)生的原因,在此過(guò)程中,主角要 走遍整個(gè)寶劍海岸的北部(從無(wú)冬城到陸斯坎)。作為歐美RPG的佼佼者,無(wú)冬之夜豐富的游戲設(shè)定和職業(yè)系統(tǒng)直到如今還為眾多玩家所稱道。網(wǎng)絡(luò)版《無(wú)冬 Online》也即將于2014年在中國(guó)上線,就讓我們共同期待。
作為與“老頭滾動(dòng)條”齊名的雷人機(jī)翻,“踢牙老奶奶”的典故正是出自《無(wú)冬之夜》的一段對(duì)話。“我向前跑進(jìn)人群,大叫要他們停手,但我在泥巴里摔 倒。我抬頭看到一位老奶奶慈祥的臉。我抓住她的手,但她竟然一腳踢到我的牙齒。”此處的“一腳踢到我的牙齒”是一句誤譯。推測(cè)原文應(yīng)該是英文成語(yǔ) “kicked my teeth in”,指漠視對(duì)方。后來(lái)在網(wǎng)絡(luò)上傳播后便衍生為“踢牙老奶奶”,被廣泛地借作為“錯(cuò)誤的翻譯”、“差勁的翻譯”、“翻譯得亂七八糟、不知所云”的同義語(yǔ) 使用。
順帶一提,當(dāng)初《無(wú)冬之夜》在國(guó)內(nèi)游戲雜志的初版翻譯其實(shí)是《無(wú)盡的冬夜》,至于這兩個(gè)譯名孰優(yōu)孰劣,則就真的見(jiàn)仁見(jiàn)智了。
專業(yè)的游戲下載、綜合門戶網(wǎng)站
Copyright 2009-2016 www.mmd178.cn 版權(quán)所有
鄂ICP備17018784號(hào)-1