[樂游網導讀]現在的一些游戲哦,你是英文也就算呢,但是你把他翻譯成中文,游戲玩完我還不知道它想要表達的是什么,真是坑了個爹。
現在的一些游戲哦,你是英文也就算呢,但是你把他翻譯成中文,游戲玩完我還不知道它想要表達的是什么,真是坑了個爹。
現在好多游戲都有中文化,小編當年是自己看日文摸索硬玩的~所以覺得現在的年輕玩家好幸福啊~但現在也有一些游戲,就算他翻成中文我們可能還是看不懂,明明都是中文字但湊在一起就是不知道他在說什么啊...
想必是因為用語跟世界觀設定實在太獨特了吧!以下由日本網友選出“5款世界觀很難懂的游戲”,翻成中文也看不懂~絕對不是翻譯的問題,因為連日本人自己都看不懂啦www
Final Fantasy 13
又是繭、又是混沌又是脈沖又是路希的~這些到底是什么啊!?光開頭說到“主角一行人是脈沖的法爾希所選定的路希”我就想問這到底是在說什么鬼!
游戲截圖:
游戲視頻:
[page]第二頁[/page]
Ar nosurge ~獻給誕生之星的祈禱詩~
吼~這款要吃下去也是很硬,光標題就讓人不知道怎么念,繼承前作《靜籟之空》的世界觀,是一款“七次元RPG”(?),游戲里有例如詩魔法、古代種、シェ兒ノトロン(游戲里的機器)、杰諾梅特利庫・陰極、Tz波、大法要之類的專有名詞.....根本是不管玩家是否看得懂這些用語的意思了OTZ
游戲截圖:
游戲視頻:
無盡傳說
TOX游戲里有黑匣(ジン)、靈力野(ゲート)跟斷界殼(シェ兒),光是漢字就讓日本人讀得很吃力,不說的話還真不知道每個字還有各自的讀音...果然世界觀龐大的游戲就是會有這種不管大家跟不跟得上的問題嗎?
游戲截圖:
游戲視頻:
極速橫濱Racing Lagoon
光是賽車+RPG就是一款類型很獨到的游戲,角色的對話也是本作的一大特征,因為他們常常講話后面很愛加“......”,講話又很愛加英文甚至顛倒講,搞得日本玩家完全聽不懂他們在說什么XDD
游戲截圖:
游戲視頻:
九龍風水傳
嘿~這對亞洲玩家來說好像比較沒那么困難吼XDD,玩家所在的世界叫“陽界”,而游戲里突然出現“陰界”九龍城,對于日本玩家來說,里面很多廣東話跟中文單字,攻略起來是有點復雜,但對原本就用中文的我們來說應該就還好吼?
游戲截圖:
游戲視頻:
大家還記得哪些世界觀跟用語很難懂的游戲呢?